본문으로 바로가기

[시/번역] Love After Love(Derek Walcott)

category ㆍ 책정리 2016. 10. 13. 23:00

Love After Love 



The time will come 

when, with elation 

you will greet yourself arriving 

at your own door, in your own mirror 

and each will smile at the other's welcome, 


and say, sit here. Eat. 

You will love again the stranger who was your self.

Give wine. Give bread. Give back your heart 

to itself, to the stranger who has loved you 


all your life, whom you ignored 

for another, who knows you by heart. 

Take down the love letters from the bookshelf, 


the photographs, the desperate notes, 

peel your own image from the mirror. 

Sit. Feast on your life. 





사랑 이후의 사랑


데릭 월컷


그 시간은 올 것이다

그 때,  너는

네 거울 속에서,

너의 문에서 도착한 자신을

기쁘게 맞이할 것이고

서로를 환영함에 각자 미소를 지을 것이다,


그리고 말하라, 여기에 앉아. 먹게.

너 자신이었던 그 낯선 이를 다시 사랑하게 될 것이다.

마실 것을 주고, 먹을 것을 주어라. 네 마음 자체를 돌려 주어라

네 일생 동안 너를 사랑해온 그 낯선 이에게


다른 사람으로 인해 네가 무시했던,

마음으로 너를 아는 이에게.

책장에서 사랑의 편지를,


사진, 절망의 글을 끌어 내려라,

거울에서 네 모습을 벗겨 내고.

앉아, 네 생을 즐겨라.




데릭 월컷(Derek Walcott, 1930.01.23~)[각주:1] 


시인, 극작가.

영국의 식민지였던 세인트루시아(Saint Lucia/ in Lesser Antilles)의 캐스트리즈(Castries)에서 태어났다.

1992년 노벨 문학상을 수상하였다.

태어난 섬에 있는 세인트 메리 대학에서 공부한 후, 1952년 부터 자메이카 서인도제도의 종합대학에서 연극 및 미술 평론가로 활동하고 있다.

18세에 시집 <25 Poems>로 데뷔하였지만, 1962년 출판한 <Green Night>으로 빛을 보기 시작했다.

1959년에는 트리니다드(Trinidad) 극단 워크샵을 설립해 자신의 수많은 희곡을 올렸다.

해외 여행도 많이 다니신다고. 또한 스스로가 카리브해 사회의 아프리카, 아시아, 유럽의 문화적 융합 자체에 깊은 뿌리를 느끼고 있기에  이러한 요소를 작품 속에 드러내신다고.

스스로 설립한 트리니다드(작가로서의 집)와 문학과 창작을 가르치고 있는 보스턴 대학 둘 사이에서 수 년 동안 시간을 분할해 사용하고 있다고..



(자체 직번역이기에 잘못된 부분있을 수 있습니다. 가르쳐 주시면 수정하겠습니다)



  1. http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1992/walcott-bio.html [본문으로]